登錄

招標動態(tài)

HUBEI PROVINCIAL COMPLETE TEDERING CORPORATION LTD

Meet laws and regulations to meet customer needs,National
tendering agency integrity unit

沿江高鐵武漢天河站站城一體化區(qū)域城市設計及站區(qū)綜合體建筑概念方案國際征集公告

    分類:服務招標公告 作者:招標三部 發(fā)布時間:2022-04-29 閱讀量:7838

?

沿江高鐵武漢天河站站城一體化區(qū)域城市設計

及站區(qū)綜合體建筑概念方案國際征集公告

ANNOUNCEMENT ON INTERNATIONAL SOLICITATION OF URBAN DESIGN OF WUHAN TIANHE STATION-CITY INTEGRATED AREA AND CONCEPTUAL SCHEMES FOR STATION COMPLEX BUILDING OF YANGTZE HSR

?

武漢天河站是武漢鐵路客運樞紐五主兩輔的主樞紐之一,是武漢天河空鐵樞紐的重要組成部分。武漢天河站的規(guī)劃建設對于武漢建設交通強國示范城市、全面提升對外輻射能力和影響力具有重大意義,是支撐武漢市建設國家中心城市、長江經濟帶核心城市和國際化大都市的重點項目。

Wuhan Tianhe Station is one of the master hubs among Wuhan Railway Passenger Hub Stations featuring "five-master two-auxiliary", and also an important part of Wuhan Tianhe Air-Rail Hub. The planning and construction of Wuhan Tianhe Station is of great significance to build Wuhan into a model city with strong transportation system and improve its external radiation ability and influence in an all-round manner. Therefore, it is a key project to support Wuhan in building itself into a national central city, a core city along the Yangtze River Economic Belt and an international metropolis.

本次國際征集目的是堅持世界眼光、國際標準、中國特色、高點定位,借鑒國內外最先進的空鐵樞紐片區(qū)發(fā)展、規(guī)劃、建設和運營管理經驗,征集具有世界領先水平、荊楚地域特色和可實施性強的武漢天河站站城一體化區(qū)域城市設計和站區(qū)綜合體建筑概念方案,指導下一階段武漢天河站及周邊區(qū)域規(guī)劃建設工作。

This solicitation is designed to adhere to global visions, international standards, Chinese characteristics and future-oriented goals, learn from domestically and internationally most advanced experience in development, planning, construction and operation of the air-rail hub area, and solicit the urban design of Wuhan Tianhe station-city integrated area and conceptual schemes for station complex building which are internationally advanced, characteristic of Hubei Region and highly feasible, so as to guide the next phase of planning and construction of Wuhan Tianhe Station and surrounding areas.

武漢天河站區(qū)位圖

Wuhan Tianhe Station Location Map

一、項目名稱

I. Project name

沿江高鐵武漢天河站站城一體化區(qū)域城市設計及站區(qū)綜合體建筑概念方案國際征集

International Solicitation of Urban Design of Wuhan Tianhe Station-City Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building of Yangtze HSR

二、主辦單位

II. Sponsors

主辦單位:黃陂區(qū)人民政府、武漢市自然資源和規(guī)劃局

Host: Huangpi District People's Government and Wuhan Natural Resources and Planning Bureau

承辦方:武漢生態(tài)環(huán)境投資發(fā)展集團有限公司、武漢市城市建設投資開發(fā)集團有限公司(武漢城市鐵路建設投資開發(fā)有限責任公司)

Organizers: Wuhan Eco Investment Group and Wuhan Urban Construction Investment & Development Group Co., Ltd. (Wuhan Urban Railway Construction Investment & Development Co., Ltd.)

三、方案征集范圍

III. Scope of Scheme Solicitation

(一)研究范圍

(I) Scope of Study

為武漢天河空鐵樞紐功能區(qū)范圍,東至盤龍大道,南至機場二通道,西至天河國際機場邊界,北至臨空南路,面積約44平方公里,可結合規(guī)劃適當擴大研究范圍。

The study aims at the function area of Wuhan Tianhe Air-Rail Hub, which reaches the Panlong Avenue in the east, the Airport Second Expressway in the south, the eastern boundary of Wuhan Tianhe International Airport in the west, and Linkong South Road in the north, covering an area of about 44 km2. The scope of study can be appropriately enlarged according to the planning.

(二)站城一體化區(qū)域城市設計范圍

(II) Scope of Urban Design of “Station-City Integrated Area”

東至武漢繞城高速及后湖,南至四環(huán)線,西至機場高速及天河國際機場邊界,北至臨空南路,面積約7.4平方公里。

The scope of design extends eastwards to Wuhan Ring Expressway and Houhu, southwards to Fourth Ring Road, westwards to Airport Expressway and the eastern boundary of Wuhan Tianhe International Airport, and northwards to Linkong South Road, covering an area of about 7.4 km2.

(三)站區(qū)綜合體建筑概念方案設計范圍

(III) Scope of Design of Conceptual Schemes for “Station Complex Building”

高鐵站房及相關附屬設施、城際及軌道交通站、各類配套交通車場、需與高鐵站統(tǒng)一建設的商業(yè)開發(fā)空間,各類服務于高鐵站的地上、地下集散空間及公共設施等,面積約78公頃。

The scope of design includes high-speed railway station building and related auxiliary facilities, intercity and rail transit stations, all kinds of supporting traffic yards, commercial development spaces to be constructed in a unified manner with the HSR station, all kinds of above-ground and underground distribution spaces and public facilities serving the HSR station, etc., covering an area of about 78 hectares.

方案征集范圍示意圖

Scope of Scheme Solicitation

四、方案征集內容

IV. Contents of Scheme Solicitation

本次活動旨在征集展現(xiàn)中國特色與武漢城市魅力,兼具國際視野與先進理念、富有創(chuàng)意、面向實施的站城一體化區(qū)域城市設計和站區(qū)綜合體建筑概念方案。

The purpose of this event is to solicit the urban design of station-city integrated area and conceptual schemes for station complex building which show the Chinese characteristics and the charm of Wuhan City, reflect both international perspectives and advanced concepts, and are creative and implementation-oriented.

(一)站城一體化區(qū)域城市設計

(I) Urban Design of “Station-City Integrated Area”

開展站城一體化區(qū)域城市設計,達到指導控制性詳細規(guī)劃編制深度。設計應包括(但不限于)功能定位與用地布局、空間形態(tài)、景觀風貌、交通組織、慢行系統(tǒng)、地下空間、豎向設計、智慧城市、基礎設施、分期實施建議、資金平衡及運營等方面內容。

Urban design shall be carried out for the station-city integrated area to provide guidance for the making of regulatory plans. The design shall include (but not limited to) functional orientation and land layout, spatial form, landscape style, traffic organization, non-motorized transport, underground space, vertical design, smart city, infrastructure, suggestions for phased implementation, fund balancing and operations, etc.

站城一體化區(qū)域城市設計應注重以下幾個方面的工作:一是區(qū)域開發(fā)與功能業(yè)態(tài)策劃,需論證明確高鐵站本體、周邊地區(qū)及區(qū)域層面的主導功能、業(yè)態(tài)類型、規(guī)模結構、空間布局等;二是區(qū)域交通系統(tǒng)優(yōu)化,需處理好軌道交通、內部交通流線組織、車站與周邊地區(qū)的交通銜接、鐵路與機場的無縫銜接等;三是區(qū)域空間整體設計,注重高鐵站與周邊地區(qū)的協(xié)調,充分發(fā)揮區(qū)域資源特色,關注站城空間一體化、門戶地區(qū)建筑及景觀的標識性塑造、站前空間與鄰近濱水空間整體設計等。

The urban design of station-city integrated area shall focus on the following issues: (i) the regional development and functional form planning, which means demonstrating and defining the dominant function, type of business, scale, structure and spatial layout of the HSR station and its surrounding area and regional level; (ii) the optimization of regional traffic system, which means managing rail transit, internal traffic streamline organization, traffic connection between station and surrounding area, and railway-airport seamless connection, etc.; and (iii) the overall design of regional space, which means paying attention to the coordination between the HSR station and its surroundings, leveraging the characteristics of regional resources with focus on station-city spatial integration, creation of iconic buildings and landscapes in the gateway area, and overall design of space in front of the station and adjacent waterfront space, etc.

(二)站區(qū)綜合體建筑概念方案設計

(II) Design of Conceptual Schemes for Station Complex Building

站區(qū)綜合體在方案征集階段應達到建筑概念方案設計深度,設計應包括(但不限于)設計理念、空間形態(tài)設計、建筑風貌設計、功能及業(yè)態(tài)策劃、建筑概念設計、交通設施布局與交通組織、公共空間及景觀環(huán)境設計、地下空間利用、分期實施建議、投資估算等方面內容。

The design extent of the station complex shall reach the conceptual architectural scheme design extent at the scheme solicitation stage. The design shall include (but not limited to) design philosophy, spatial form design, architectural style design, function and business planning, conceptual design of buildings, transport facilities layout and traffic organization, design of public space and landscape environment, utilization of underground space, suggestions for phased implementation, and investment estimation, etc.

站區(qū)綜合體建筑概念方案應重點研究以下幾個方面關系:一是高鐵站房與天河國際機場,二是站房與站前開發(fā)區(qū),三是站房與綜合開發(fā)物業(yè)。重點強化站區(qū)綜合體的標志性,充分體現(xiàn)地域特色,強化綜合體內功能、交通、空間、景觀等方面的聯(lián)系,提出設計對策。

The conceptual scheme for station complex building shall give priority to the following relationships: (i) HSR station building and Wuhan Tianhe International Airport; (ii) station building and station development zone; and (iii) station building and comprehensive property development, by highlighting the symbolism of the station complex, fully reflecting the regional characteristics, strengthening internal connectivity in terms of function, transport, space and landscape, and putting forward design strategies thereon.

(三)征集方案成果的整合深化

(III) Integration and Development of the Deliverables of the Scheme Solicitation

以中標方案為核心,整合、吸納各方案的優(yōu)點和專家評審意見,形成高水平、可實施的方案,具體包括與天河空鐵樞紐功能區(qū)城市設計的協(xié)調、整合國際征集優(yōu)勝方案、深化方案設計、形成站區(qū)綜合體綜合開發(fā)指引、劃分站區(qū)綜合體工程界面等方面工作內容。

Take the winning scheme as the core, integrate and absorb the advantages of each scheme and expert review opinions, and form a high-level and implementable scheme, specifically including coordination with urban design of Tianhe Air-Rail Hub function area, integration of winning schemes, scheme design development, formation of guidelines for the comprehensive development of station complex, and division of engineering interfaces of the station complex, etc.

五、報名資格

V. Registration Requirements

應征申請人須為境內、境外合法注冊的法人實體或由法人實體組成的聯(lián)合體,其中聯(lián)合體內成員不得超過5家,聯(lián)合體牽頭人代表聯(lián)合體各方成員負責投標和合同實施階段的主辦協(xié)調工作,但聯(lián)合體其他成員在投標簽約與履行合同過程中,仍負有連帶的和各自的法律責任。已組成聯(lián)合體的設計機構不得再以自己的名義單獨參與,也不得組成新的聯(lián)合體參與本次征集活動。

The applicant must be a legal entity legally registered at home or abroad or a consortium composed of legal entities. However, the number of members of the consortium shall not exceed 5. The leading member of the consortium is responsible for organizing and coordinating the bidding and contract implementation on behalf of all members of the consortium, while other members of the consortium are still jointly and severally liable for bidding, signing and implementation. Any member already in a consortium shall not participate in this solicitation in its own name or join another consortium.

應征申請人資質要求:在中華人民共和國境內注冊的設計機構,須具有相關主管部門核發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級或建筑行業(yè)(建筑工程)甲級及以上資質;中華人民共和國境外設計機構,須依本國或本地區(qū)管理規(guī)定具有執(zhí)業(yè)許可或經營許可,并提供相應的證明材料。

Applicant Qualification Requirements: The domestic design agency as applicant shall have Class A or higher qualifications for urban and rural planning or construction industry (architectural engineering) issued by the relevant competent departments. The foreign design agency as applicant shall, in accordance with the administrative regulations of the country or the region, hold the practicing license or business license and provide relevant evidentiary materials.

應征申請人(獨立或聯(lián)合體)近5年內具有至少以下3項業(yè)績:具有在建或已建成運營的大型綜合交通樞紐建筑工程設計經驗和案例;具有國內外知名建筑的設計經驗和案例;具有豐富的大型樞紐功能區(qū)城市規(guī)劃設計經驗和案例。

Applicants (independently or in consortiums) shall have at least 3 of the following achievements in the recent five years: experience and cases in the architectural engineering design of large-scale integrated transport hubs that are under construction or have been completed and put into operation; experience and cases in the design of renowned buildings at home and aboard; rich experience and cases in urban planning and design of large hub function areas.

六、報名時間

VI. Registration Deadline

自發(fā)布之日起至202252017點整(北京時間)截止,所有報名申請文件(包括報名信息登記表、報名申請函)和資格預審申請文件(包括商務資信文件、概念提案,具體詳見征集文件)需在截止時間前按要求提交,逾期提交或提交的文件不符合要求的申請概不受理。

The registration shall begin from the date of release and end at 17:00 on May 20, 2022 (Beijing Time). All application documents (including information registration form and application letter) and pre-qualification application documents (including business credit documents and conceptual proposal,see solicitation document for details) shall be submitted as required before the deadline. No late or unqualified applications will be accepted.

七、報名方式及程序安排

VII. Registration Method and Scheduling

本次方案征集活動分為三個階段,時間為20224月至20229月。主辦方保留調整日程安排的權利,可根據地方新冠疫情防控等不可抗力因素相應調整征集活動安排。

The scheme solicitation is divided into three stages, lasting from April to September 2022. The Host reserves the right to adjust the schedule, which is subject to force majeure such as local prevention and control of COVID-19.

(一)第一階段為報名及資格預審階段,共計4周。設計機構報名后,遞交資格預審申請文件,主辦方從報名機構中通過資格審查評選6家參與方案編制,電話與網絡通知資格審查結果。

(I) Stage 1: registration and prequalification, lasting 4 weeks in total. After registration, design agencies shall submit prequalification application documents, and the Host shall select 6 shortlisted applicants therefrom to participate in scheme preparation, and make an announcement thereon by telephone and on the Internet.

4月下旬,主辦方發(fā)布征集公告,接受設計機構公開報名。有意參加本次征集活動的應征人需提交蓋章的報名信息登記表(附件1)和報名申請函(附件2)(聯(lián)合體報名的,各成員機構均需提交登記表和申請函)。報名方式:現(xiàn)場報名:報名信息登記表及申請函可現(xiàn)場提交至湖北省成套招標股份有限公司(武漢市武昌區(qū)東湖西路特2號平安財富中心B座八樓);郵件報名:報名信息登記表及申請函電子文件以郵件方式提交至郵箱598785214@qq.com。報名機構報名成功后,將收到《沿江高鐵武漢天河站站城一體化區(qū)域城市設計及站區(qū)綜合體建筑概念方案國際征集》的征集文件。未通過以上方式報名獲取征集文件的,后續(xù)遞交的資格預審申請文件將可能被拒絕。

In late April, the Host shall announce this solicitation, which is open to the design agencies. Those which are interested in this solicitation shall submit a sealed information registration form (Annex 1) and an application letter (Annex 2) (for those which apply in the name of a consortium, the registration form and application letter are required for all members of the consortium). Registration method: in case of on-site registration: the information registration form and application letter may be submitted on site to Hubei Provincial Complete Tendering Corporation Ltd. (Address: Floor 8, Block B, Ping An Fortune Center, No. T2 Donghu West Road, Wuchang District, Wuhan); in case of registration by e-mail: the electronic information registration form and application letter shall be addressed to 598785214@qq.com. Successful applicants will receive the solicitation document titled International Solicitation of Urban Design of Wuhan Tianhe Station-City Integrated Area and Conceptual Schemes for Station Complex Building of Yangtze HSR. If applicants fail to register for the solicitation document as described above, their subsequent submittals may be rejected.

設計機構(聯(lián)合體)根據征集文件資格預審要求,編制完成資格預審申請文件,于截止時間202252017點整(北京時間)之前,現(xiàn)場提交資格預審申請文件到湖北省成套招標股份有限公司(武漢市武昌區(qū)東湖西路特2號平安財富中心B座十樓),遲到的文件將不予接收。

The design agencies (consortiums) will, according to the pre-qualification requirements for solicitation, prepare pre-qualification application documents which shall be submitted on site to Hubei Provincial Complete Tendering Corporation Ltd. (Address: Floor 10, Block B, Ping An Fortune Center, No. T2 Donghu West Road, Wuchang District, Wuhan) prior to the deadline, i.e. 17:00, May 20, 2022 (Beijing Time). No late documents will be accepted.

5月下旬,主辦方組織資格預審評審會,評選6家入圍設計機構(聯(lián)合體),電話與網絡同步公告。

In late May, the Host shall organize a pre-qualification review meeting, at which six shortlisted design agencies (consortiums) will be selected and announced simultaneously via telephone and Internet.

主辦方向入圍設計機構提供征集文件補充文件(含詳細的設計任務書和基礎資料)。入圍機構遞交蓋章《應征確認函》原件,并繳納應征保證金。

The Host shall provide supplemental solicitation documents (including detailed design specification and basic data) to the shortlisted applicants. The shortlisted applicants shall submit the original sealed Application Confirmation and pay security deposit.

(二)第二階段為方案征集及評審階段,共計12周。設計機構完成征集方案正式成果,主辦方組織專家評審會,對6家設計機構提交的征集方案正式成果進行評審,評選出前三名為優(yōu)勝方案并作為推薦候選人。經主辦方組織專題會議研討后上報武漢市人民政府,確定中標機構并予以公示。

(II) Stage 2: scheme solicitation and review, lasting 12 weeks in total. Design agencies shall complete deliverables. The Host shall organize an expert review meeting to review the deliverables submitted by six design agencies, and select the top three winning schemes as recommended candidates, which shall be reported to Wuhan Municipal People's Government after ad hoc meeting discussion. The winner shall be determined and made public.

(三)第三階段為征集方案整合及深化階段。以優(yōu)勝方案為核心,由中標機構整合形成高水平、可實施的設計方案,并對空鐵樞紐功能區(qū)城市設計提出優(yōu)化建議。

(III) Stage 3: scheme integration and development. The winner shall take the winning schemes as the core and integrate them into a high-level practical design scheme, and put forward suggestions for optimizing the urban design of the air-rail hub function area.

八、方案征集費用

VIII. Scheme Compensation

本次方案征集費用均以人民幣支付,稅費均由設計機構(聯(lián)合體)自理。經過專家評審后,符合設計要求的設計機構(聯(lián)合體),依據其排名將獲得如下方案征集費用:

The scheme compensation in this solicitation will be paid in RMB, and any taxes and fees incurred therefrom shall be borne by design agencies (consortiums). Design agencies (consortiums) that meet the design requirements upon review by experts will receive the following compensation depending on their rankings:

中標機構:方案征集費700萬元(含方案征集費300萬元及整合深化方案費用400萬元)。

Winner: Compensation of RMB 7 million (including the compensation of RMB 3 million for scheme solicitation and the compensation of RMB 4 million for scheme integration and development).

第二、三名設計機構:方案征集費各300萬元。

Second and third places: Compensation of RMB 3 million separately.

第四、五、六名設計機構:方案征集費分別為250萬元、200萬元、150萬元。

Fourth, fifth and sixth places: Compensation of RMB 2.5 million, RMB 2 million and RMB 1.5 million respectively.

設計機構以設計聯(lián)合體名義參加征集活動的,承辦方將只與聯(lián)合體的牽頭方聯(lián)系和結算。境外設計機構若無法使用該機構賬戶收取人民幣的,可授權境內合法獨立法人代收款項。

If design agencies participate in the solicitation in the name of consortiums, the organizer will only contact and settle with the leading member thereof. If a foreign design agency cannot use its account to collect RMB funds, it may authorize a domestic independent legal entity for collection.

如承辦方或評審專家組認為設計機構(聯(lián)合體)提交的應征設計文件未達到約定的設計工作深度及成果要求的,承辦方可相應支付部分或不支付其方案征集費用。

If the organizer or review panel holds that the deliverables submitted by any design agency (consortium) fail to reach the agreed design extent and deliverables requirements, the organizer may correspondingly pay a part of or not pay the compensation thereto.

設計機構(聯(lián)合體)參加本次方案征集活動的所有費用(含差旅費、住宿費等)均自行承擔。

Design agencies (consortiums) shall bear all expenses for participating in this solicitation (including travel and accommodation expenses).

九、咨詢及聯(lián)系

IX. Consulting and Contact

(一)協(xié)辦單位

(I) Co-organizer

武漢市規(guī)劃研究院

Wuhan Planning & Design Institute

聯(lián)系人:程夢 13886024123;何迎佳 18086526180

Contact: Cheng Meng 13886024123; He Yingjia 18086526180

(二)招標咨詢機構

(II) Tender Consultancy Services Agency

湖北省成套招標股份有限公司

Hubei Provincial Complete Tendering Corporation Ltd.

聯(lián)系人:吳廣浩 13871104423

Contact: Wu Guanghao 13871104423

電子郵箱: 598785214@qq.com

E-mail: 598785214@qq.com

聯(lián)系地址:武漢市武昌區(qū)東湖西路特2號平安財富中心B座十樓

Address: Floor 10, Block B, Ping An Fortune Center, No. T2 Donghu West Road, Wuchang District, Wuhan

郵政編碼:430071

Postal Code: 430071

十、其他

X. Miscellaneous

1、主辦方對本次方案征集的設計方案享有使用權,并可以進行展覽、印刷、出版等。

1. The Host has the right to use the design schemes submitted for this solicitation, and may exhibit, print and publish them.

2、所有報送的設計文件均不退回。

2. All design documents submitted will not be returned.

3、征集文件解釋權歸主辦方所有。

3. The Host reserves the right to interpret the solicitation documents.

4、本次報名和征集活動將在公平、公正、公開的原則下進行,如有糾紛,將按中國現(xiàn)行法律、法規(guī),通過友好協(xié)商或仲裁程序解決。

4. The registration and solicitation is based on the principles of fairness, impartiality and openness. Any dispute arising therefrom shall be settled through friendly negotiation or arbitration in accordance with China's current laws and regulations.

?

?

附件1和2.zip

上一篇:武漢市軌道交通7號線安檢及安保服務項目招標公告

下一篇:武漢天河機場智慧機場云平臺網絡安全設備續(xù)保服務項目詢價采購公告

走進成套 組織架構 榮譽證書 成套精英
成套新聞 黨建引領 清廉國企
招標公告 中標公示 澄清答疑
人才招聘
招標 造價 咨詢 外貿
官方公眾號
手機網站
Copyright?2018 All Rights Reserved版權所有 湖北省成套招標股份有限公司     備案號:鄂ICP備10208585號-1 網站建設:京倫科技

鄂公網安備 42010602003424號

根據國家法定節(jié)假日安排,“十一”期間將進行網站維護和假期休息,標書發(fā)售系統(tǒng)暫停運行。我們將于“十一”假期結束后(2024年10月8日) 恢復標書發(fā)售。感謝一直以來對我們網站的支持和信任,祝您節(jié)日快樂!

關閉